
文通天下,名字不錯(cuò)。文即作品,天下即人,人文相通,即人文精神,這也正是這套推薦書目的宗旨。 在一個(gè)場(chǎng)合我設(shè)問(wèn)過(guò),中華文明最大的奇跡是什么?不是長(zhǎng)城,不是秦俑帝陵,也不是難以計(jì)數(shù)的流散到國(guó)外的文物瑰寶,而是承載著幾千年的中華文明、中華民族受用不盡的漢語(yǔ)。 漢語(yǔ)這種意合文字,奇妙無(wú)窮:稍一解釋文通天下,就全連接起人文精神和這套從書編選的宗旨。 這套從書收錄的魯迅等國(guó)內(nèi)大家的作品,都是漢語(yǔ)的璀璨結(jié)晶。同樣,外國(guó)文學(xué)經(jīng)典,一經(jīng)好的翻譯家用漢語(yǔ)創(chuàng)作出來(lái),就成為能與原著相媲美、漢語(yǔ)版的經(jīng)典作品了。好的翻譯是一種特殊的創(chuàng)作,達(dá)到質(zhì)的飛躍。